Lompat ke isi

Wikisumber:ProyekWiki Alkitab/Versi Terjemahan

Dari Wikisumber bahasa Indonesia, perpustakaan bebas

Versi Alkitab

[sunting]

Di bawah ini terjemahan Alkitab dalam bahasa Melayu dan Indonesia disajikan, menurut masa penerbitan.

Alkitab lengkap (Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru)

[sunting]
Versi Id PL PB Porsi Oleh Organisasi Bahasa Ejaan e-Text
Kitab Suci Komunitas Kristiani(Edisi pastoral Katolik) KSKK 2002 2002 - - OBOR Indonesia Baru -
Firman Allah Yang Hidup FAYH 1989 1976 - Drs. Ganda Wargasetia KH Indonesia Baru 1995 KH, 2000-2002 OLB/YLSA
Today's Malay Version TMV 1987, *1996(revisi) 1974, 1976(revisi),
*1996(revisi)
- Pdt. Elkanah T. Suwito, dkk LASMB,
*PBM(revisi 1996)
Malaysia sehari-hari Baru 2000-2002 OLB/YLSA
Alkitab Kabar Baik (BIS) BIS 1985 1977(ed.1), 1978(ed.2), 1985(ed.3) - Team BIS LAI Indonesia Baru 1994 OLB/YLSA, 1997/99, 2000
Alkitab Terjemahan Baru TB 1974 1971, 1974 1959 Panitia LAI(termasuk Dr.Swellengrebel, Dr. J.L. Abineno) LAI Indonesia Baru 1991 IHO, 1994 OLB/YLSA, 1997/99, 2000, 2001
Alkitab Ende ENDE 1968, 1970 1964, 1968 1960 Pastor J. Bouma, SVD(PB);
P. Cletus Groenen(PL)
MAWI(LBSSD+OFM) Indonesia Lama sedang
Alkitab Terjemahan Lama (PB Bode+PL Klinkert) TL 1958/1879 1958/1938 - Team LAI
Asli oleh Bode dan Klinkert
LAI/(NBSS+BFBS) Indonesia/Melayu Lama, Baru 1994, 1997, 2001
Alkitab Shellabear SB 1912(Jawi), 1929(Latin) 1910 1897(Mat) W.G. Shellabear BFBS Melayu Lama, Lama(oe) Rev.ejaan dan kata 1949
Alkitab Klinkert KL 1879(Latin) 1870 1868(Mat) H.C. Klinkert NBG Melayu Tinggi Lama(oe) 2000-2002 OLB/YLSA
Alkitab Leydekker LEY 1733(Latin), 1758(Jawi),
*1821(Revisi)
1731(Latin), *1817(Revisi) - M. Leydekker, P. van der Vorm.
*Robert Hutchings,dkk(Revisi)
N.I.
* BFBS(Revisi)
Melayu Tinggi Xtra Lama tidak ada
Valentyn Val 1677, 1727 - - Simon de Lange, Valentyn - Melayu Maluku lama tidak ada

Kitab Perjanjian Baru

[sunting]
Versi Id PL PB Porsi Oleh Organisasi Bahasa Ejaan e-Text
Kitab Suci Injil (Rev. SB) KSI sedang 2000 - - LAI/.. Indonesia Baru 2000
Terjemahan Baru Revisi TBR sedang 1997 - Team LAI LAI Indonesia Baru 2000-2002 OLB/YLSA
PB Bode BODE - 1938 1947(porsi PL) W.A. Bode NBSS Melayu Lama 1994
PB Melayu Baba BABA - 1913 - W.G. Shellabear BFBS Melayu Baba Lama (oe) 2000-2002 OLB/YLSA
PB Melayu Ambon ROS - 1877 - Roskott NBSS Melayu (Ambon) Lama Sekali 2000-2002 OLB/YLSA
PB Klinkert; Melayu Rendah KL - 1863 1861(4 Injil) H.C. Klinkert NBG Melayu Rendah Lama (oe) 2000-2002 OLB/YLSA
Keasberry Keas - 1852(Latin), 1856(Arab/Jawi) - B. Keasberry BFBS Melayu Arab/Jawi, Latin tidak ada
PB Melayu, Dialek Surabaya - - 1835 - J. Emde Lembaga Alkitab Batavia Melayu rendah Melayu, Dialek Surabaya tidak ada
Perjanjian Baru Brouwerius Bro - 1668 1662(Kej) D. Brouwerius East Indie Co. Melayu Xtra Lama, tidak ada

Porsi Alkitab

[sunting]
Versi Id PL PB Porsi Oleh Organisasi Bahasa Ejaan e-Text
Bierhaus - - - 1856(Mark) J.G. Bierhaus - Melayu - -
Hermann - - - 1850(Mat) C.T. Hermann - Melayu - -
Thomsen - - - 1821(Mat), 1932(4 Injil & Kis.Rasul) Thomsen - Melayu - -
William Robinson - - - 1815 (Mat, Yoh) William Robinson - Melayu Rendah - -
Van Hasel & Heurnius - - - 1651(4 Injil & Kis.Rasul), 1652(Maz) J.V. Hasel, J. Heurnius - Melayu - -
Ruyl - - - 1629(Mat); 1638(Mark) A.C. Ruyl - Melayu - -

Alkitab pembelajaran

[sunting]
Versi PL PB Organisasi Sumber
SABDA 1995, 1999, 2003 - YLSA On Line Bible (1985-1989)
Kitab Suci Komunitas Kristiani (Edisi Pastoral Katolik) 2002 2002 OBOR Pastoral Bible Foundation (2002)
Perjanjian Baru YPII - 1997 YPII The New Testament Recovery Version (1985, 1991)
Full Life 1996 1992 Gandum Mas The Full Life Study Bible (1992)
Jerusalem 1981 1981 LBI La Bible de Jerusalem (1973)
Ende - 1964 MAWI -

Garis waktu penerjemahan

[sunting]
Tahun Peristiwa
Kurun Waktu 1600-1699
1612 A.C. Ruyl selesai menerjemahkan Injil Matius dalam bahasa Melayu.
1625 Brouwerius lahir di Nederland.
1629 Injil Matius terjemahan Ruyl dicetak oleh J.J. Pelenstein di Enkhizen, Belanda.
1638 Buku Markus terjemahan Ruyl diterbitkan bersama buku Matiusnya.
1638 Brouwerius cetak Kitab Injil Markus.
1645 Dr. Melchior Leydekker lahir.
1651 Keempat Injil dan Kisah Para Rasul karya Ruyl diterbitkan.
1652 Buku Mazmur terjemahan Jan van Hasel dan Justus Heurnius diterbitkan.
1662 Terjemahan kitab Kejadian oleh Brouwerius diterbitkan.
1668 Perjanjian Baru terjemahan Brouwerius terbit.
1673 Brouwerius meninggal.
1691 Leydekker ditugaskan menterjemahkan Alkitab.
Kurun Waktu 1700-1799
1701 Leydekker meninggal.
1706 Terjemahan Leydekker selesai.
1731 Perjanjian Baru terjemahan Leydekker diterbitkan.
1733 Alkitab secara keseluruhan terjemahan Leydekker selesai dicetak.
1735 Buku Mazmur gubahan Werndly terbit.
1758 Alkitab Leydekker edisi huruf Arab dicetak di Batavia.
Kurun Waktu 1800-1899
1814 Lembaga Alkitab didirikan di Batavia.
1815 William Robinson menerbitkan Buku Matius dalam bahasa Melayu Rendah.
1817 Revisi Perjanjian Baru terjemahan Leydekker selesai dan dicetak di Serampore, India oleh Robert Hutchings dan J. McGinnis.
1821 Revisi Perjanjian Lama terjemahan Leydekker selesai dan dicetak di Serampore, India oleh Robert Hutchings dan J. McGinnis.
1821 Thomsen selesai dalam membuatrevisi Matius.
1829 H.C.Klinkert lahir di Amsterdam.
1832 Dengan bantuan Robert Burns, Thomsen selesaikan revisi 4 Injil dan Kisah rasul-rasul.
1835 Johannes Emde, dkk menerbitkan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Rendah dialek Surabaya.
1835 Roskott membuka SPG di Batumerah, Ambon.
1843- 1856 W.H. Medhurst turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Tionghoa.
1850 Kitab Injil Matius terjemahan C.T. Hermann dari Minahasa terbit.
1852 Perjanjian Baru lengkap oleh Keasberry dicetak di Singapura dengan aksara latin.
1856 Kitab Injil Markus diterbitkan oleh J.G. Bierhaus.
1856 Perjanjian Baru lengkap oleh Keasberry dicetak dengan aksara Arab (Jawi).
1861 Klinkert selesai menerjemahkan buku 4 Injil dan dicetak.
1863 Shellabear dilahirkan.
1863 Perjanjian Baru lengkap selesai diterjemahkan Klinkert dan dicetak di Semarang.
1868 Buku Matius terjemahan Klinkert selesai.
1870-1899 Klinkert menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Melayu (PB 1870, PL 1879, revisi 1899).
1875 Keasberry meninggal.
1877 Perjanjian Baru terjemahan Roskott diterbitkan.
1879 Alkitab terjemahan Klinkert terbit.
1890 W.A. Bode lahir di India Selatan.
1897 Shellabear bersama Uskup Hose dan W.H. Gomes menyelesaikan buku Matius dan dicetak.
1899 Shellabear mendapat tugas menjadi penerjemah utama Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu.
Kurun Waktu 1900-1999
1904 Shellabear menyelesaikan terjemahan Perjanjian Baru.
1907 Shellabear setuju mengusahakan terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Baba.
1909 Shellabear menyelesaikan pembuatan terjemahan baru untuk merevisi Perjanjian Lama Klinkert.
1910 Perjanjian Baru Shellabear dicetak.
1912 Terjemahan baru Shellabear diterbitkan dalam huruf Arab (Jawi).
1913 H.C.Klinkert meninggal 1913.
1913 Terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Baba diterbitkan.
1927-1928 Terjemahan baru Shellabear dicetak dalam edisi huruf Latin.
1929 W.A. Bode ditugaskan untuk menggubah terjemahan baru Alkitab.
1935 Terjemahan Perjanjian Baru Bode selesai.
1938 Perjanjian Baru Bode diterbitkan.
1942 W.A. Bode meninggal.
1947 Shellabear meninggal.
1947 Salinan naskah Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, Ulangan, Yosua, Hakim-hakim, Rut, Mazmur diterbitkan oleh Ny. Bode.
1952 Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia dimulai oleh Lembaga Alkitab Belanda (NBG).
1952- 1959 Dr. J.L. Swellengrebel menjadi ketua panitia penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia.
1953 J. Wismar Saragih menerjemahkan Perjanjian Baru dan sebagian Perjanjian Lama.
1953 P.S.Naipospos ikut serta dalam persiapan Terjemahan Baru Alkitab.
1954 Lembaga Alkitab Indonesia didirikan. Universitas Nommensen berdiri.
1958 Perjanjian Baru Bode digabungkan dengan Perjanjian Lama Klinkert dicetak dan dikenal sebagai Alkitab Terjemahan Lama.
1959 Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia diserahkan kepada LAI.
1959 Edisi percobaan karya panitia penerjemahan Alkitab Terjemahan Baru mulai diterbitkan secara bertahap.
1962 Dr. J.L. Abineno melanjutkan Swellengrebel menjadi ketua panitia penerjemahan Alkitab Terjemahan Baru bahasa Indonesia.
1964 Edisi PB terjemahan Pastor J. Bouma diterbitkan oleh Penerbit Arnoldus Ende Flores.
1968 PB Ende direvisi.
1968 Proyek penerjemahan PL Ende oleh P.C. Groenen dihentikan.
1971 Perjanjian Baru Lembaga Alkitab Indonesia diterbitkan.
1974 Alkitab dalam Terjemahan Baru Lembaga Alkitab Indonesia terbit.
1974 Lembaga Alkitab Singapura, Malaysia, dan Brunei menerbitkan PB dalam Bahasa Malaysia sehari-hari.
1976 Terjemahan Perjanjian Baru bahasa Malaysia sehari-hari direvisi dan diterbitkan.
1976 Penerbit Kalam Hidup mengeluarkan PB "Firman Allah Yang Hidup" .
1977 Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) diterbitkan dengan judul Kabar Baik Untuk Masa Kini.
1978 Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) edisi kedua diterbitkan.
1981 Perjanjian Lama terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari selesai.
1985 Perjanjian Lama Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) diterbitkan bersama edisi ketiga Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) menjadi Alkitab Kabar Baik Untuk Masa Kini.
1986 Perjanjian Baru kisah tentang Yesus Kristus Kabar Baik Untuk Anak-anak diterbitkan LAI.
1987 Alkitab secara lengkap dalam terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari diterbitkan.
1989 Alkitab Firman Allah Yang Hidup diterbitkan.
1996 Pertubuhan Bible Malaysia menerbitkan revisi lengkap Alkitab terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari.
1997 Perjanjian Baru Terjemahan Baru Revisi selesai dan diterbitkan oleh Lembaga Alkitab Indonesia.
Kurun Waktu 2000-2099
2000 LAI menerbitkan Kitab Suci Injil dalam bahasa Indonesia.
2002 Kitab Suci Komunitas Kristiani edisi Pastoral Katolik dicetak oleh OBOR.

Diagram versi Alkitab

[sunting]
    BFBS         DUTCH     OTHERS  
1600                      
          1629 Ruyl            
         
           
1650         1651 Van Hasel & Heurnius            
         
1668 Brouwerius   1677 Valentyn      
1700                      
          1733 Leydekker            
1750        
           
1800        
           
      1821 Thomsen (Mat)(1815-1822)   1821 Revisi Leydekker            
          1835 PB Melayu Emde, dkk            
1850   1853 Keasberry (NT)    

           
    1866 Reprint(s)    

  1863 Klinkert (NT) (Melayu Rendah)        
         

1879 Klinkert (Melayu Tinggi)       1877 (AMB-ROSKOTT)  
1900   1904 Shellabear (Melayu)(Jawi)    


         
1910   1912 (OT) 1913 Shellabear (NT)(BABA)  
         
1920   1929           1934 Bode      
1930  
     
 
   

S.B. Malay Bible Society

1940   1949      
 
     
1950  
      1950 Terjemahan Lama (Bode NT & Klinkert OT) <-------------- --------      
1960  
          1964 Ende// 1968 (OT)      
1970   1972     1974 Terjemahan Baru (LAI)   1977 PB BIS 1970     1976 TMV (Berita Baik Untuk Manusia Moden)
1980  
   
1985 BIS     1989 FAYH 1987 (TMV Revised)
1990  
    1997 (Terjemahan Baru Revisi)
     
2000   2000 Revised SB/KSI    
       
            2004? Revisi TL       2002 KSKK  
2010                      

Lihat pula

[sunting]