V.
I Cannot Break The Golden Chain.
(Akoe tida sanggoep poetoesken itoe rante emas).
Oleh „MISS LUNA.”
O world, thou art no resting-place!
My spirit langs to soar,
Far from thy vanities and strife,
To some more blissful share.
(Kaoe boekan satoe tempat mengaso jang paling santosa, oh doenia!
Akoe poenja soemanget soedah lama ingin aken terbang menjingkir,
Soepaja terdjaoe dari pergoeletan dan kabiasanmoe jang sia-sia,
Aken pergi mentjari negri jang lebih broentoeng poenja pasisir.)
But there are things so sweet and strong.
That bind my soul to thee,
I Cannot break the golden chain -
I scarcely would be free.
(Tapi disini ada apa-apa yang bersifat begitoe sedep dan koeat,
Jang meagiket dengen keras akoe poenja soemanget kapada kaoe,
Akae tida sanggoep aken poetoesken itoe rante dari emas doekat -
Biarpoen dapet itoe kamerdika'an _ akoe smdiri jang tida maoe.)
16
17
Yes, there are loving hearts and kind
Within my pleasant home;
Like merry music on the breeze
Their happy voices come.
(Ja, disini ada terdapet bebrapa hati baek jang keras menjinta,
Jaitoe di dalem akoe sendiri poenja roemah jang penoeh hiboeran;
Sabagi muziek sedep jang oleh tioepannja angin aloes tertjipta,
Begitoelah marika poenja soeara jang bergirang telah kadengeran.)
And little hands oft clasp me round,
And lips to mine are press'd
With such endearing tenderness,
I feel that I am btess'd.
(Dan oleh tangan anak-anak jang ketjil badankoe telah dipelok,
Serta bibir-bibinja dengen bibirkoe sringkali menempèl keras
Dengen setjara begitoe penoeh katjinta'an jang aloes dan elok,
Membikin akoe merasa dirikoe mendapat berkah jang amat poeas.)
And one there is whose love has stood
The test of many a year,
And shar'd with me a parent's toil,
In grief, in hope, or fear.
(Dan lagi ada satoe machloek jang katjinta'annja njata kentara,
Jang soedah terboekti dari begitoe banjak taon poenja oedjian,
Jang sama-sama akoe telah tanggoeng iboe-bapa poenja sangsara,
Baek di dalem kasedihan, di dalem pengharepan, atawa ka kwatiran.)