Bantuan:Film
Opsi tampilan hanya efektif di Tata Letak 1. Tata Letak 2 memblokir kunci, dan Tata Letak 3 memindahkan media keluar layar. Semoga dapat dibuat pengaturan yang lebih kuat. |
Ada beberapa medium berbeda yang dapat menyajikan opsi untuk mentranskripsikan komponen film ke dalam teks, terutama dialog, teks yang digunakan untuk menceritakan kisah atau latar, dan teks yang muncul dalam adegan. Hal ini dapat memungkinkan terjemahan lebih mudah ke bahasa asing dan subtitle, meningkatkan keterlacakan dan keterhubungan wiki.
Transkripsi film memiliki WikiProyek tersendiri di Wikisource, WikiProject Film, sebuah komunitas dengan fokus pada peningkatan cakupan Wikisource tentang film dan karya terkait film. Banyak sumber daya tentang film tersedia di subhalaman juga, seperti beberapa daftar film domain publik yang saat ini tersedia online menunggu transkripsi di Wikisource.
Karena proses yang sangat membosankan dalam memproses transkripsi film secara normal (terutama karena keterbatasan teknis Wikisource saat ini), sangat disarankan agar Anda menempatkan transkripsi film di Wikisource:WikiProject Film/Drafts. Di sana Anda akan dapat memeriksa sebuah film hanya pada satu halaman, dan setelah selesai film akan diproses di ruang nama Index, Page, dan Main secara otomatis oleh bot yang dijalankan oleh SnowyCinema. Ada juga sandbox khusus untuk uji coba terkait transkripsi film di ruang nama Index (yang juga sebaiknya digunakan untuk menguji perbaikan teknis), terletak di Index:Sandbox.webm.
Kunci
[sunting]| Warna (info) | |
|---|---|
| Dialog | |
| Adegan | |
| Cerita | |
Dialog
[sunting]Mengacu pada kata-kata yang diucapkan yang muncul dalam media. Pengucapan dialog cenderung mengikuti ejaan jika menggunakan bahasa sehari-hari.
Untuk dialog lisan, hal berikut berada pada kebijakan editor:
- Ejaan istilah dengan bentuk alternatif umum lainnya, misalnya dalam dialek bahasa Inggris lain, dapat dieja dengan cara apa pun yang cukup umum, sesuai kebijakan editor. Dialek bahasa Inggris apa pun yang digunakan harus digunakan secara konsisten sepanjang transkripsi.
- Kata pengisi, atau kata yang memiliki makna sangat sedikit dan memberikan kontribusi sangat kecil pada transkrip, dapat dihilangkan dalam kasus tertentu (atau tidak). Penghilangan berada pada kebijakan editor. Istilah seperti ini termasuk gasp, uh, um, sigh, ahh (teriakan), dll. Perhatikan bahwa ini tidak berlaku untuk kata-kata seperti so, well, you know, atau alright, karena kata-kata ini membawa makna semantik lebih jelas dan memang diucapkan.
- Ucapan latar belakang yang sangat sulit didengar, dan tidak dimaksudkan untuk didengar oleh penonton, harus ditranskripsikan jika memungkinkan, tetapi jika tidak mungkin didengar maka harus dibiarkan keluar dari transkripsi. Tidak ada halaman yang boleh ditandai bermasalah karena kegagalan menangkap ucapan latar belakang.
- Omong kosong yang disengaja, terutama omong kosong pseudo-bahasa asing, dalam dialog.
- Onomatope, seperti suara hewan.
Dalam adegan
[sunting]Teks yang muncul selama film sebagai bagian dari latar. Ini dapat digunakan untuk mentranskripsikan teks yang mungkin membantu pencarian atau integral bagi alur cerita atau karakter. Contoh misalnya dalam Alice in Wonderland ketika Alice membuka keranjang bertuliskan "Eat me," atau dalam Daydreams, di mana karakter fiksi "Dr. Richard M. Scott's" muncul di papan tanda.
Teks latar yang muncul lebih dari sekali dalam film tidak boleh ditranskripsikan berulang, terutama jika muncul beberapa kali dalam adegan yang sama, dalam banyak kasus karena redundansi. Umumnya hanya ditranskripsikan saat pertama kali muncul secara penuh dan dapat dibaca.
Teks latar yang penting atau bermakna bagi alur cerita film harus ditranskripsikan, tetapi teks latar yang tidak penting dapat dibiarkan atau dimasukkan sesuai kebijakan editor. Teks latar yang dianggap tidak penting tidak boleh ditandai bermasalah jika ada kesulitan membacanya. Teks dalam adegan yang tidak relevan diperlakukan mirip dengan iklan di Wikisource.
Dalam beberapa kasus, seperti dalam Safety Last! (1923) yang berlatar kota besar dan karena itu menampilkan banyak teks papan tanda yang tidak relevan dengan alur cerita, mungkin lebih baik membiarkan banyak teks latar keluar, karena hanya akan membuat transkripsi berantakan, sehingga sangat mengaburkan dialog dan elemen cerita yang lebih penting.
Alur cerita
[sunting]Teks yang ditambahkan sebagai bagian dari cerita, yang dapat mencakup w:intertitle film bisu, kredit, atau lokasi dan tanggal.
Kerangka waktu
[sunting]Dalam memilih bagian waktu untuk menangkap item yang dapat ditranskripsikan seseorang dapat menggunakan:
- sebuah momen waktu (misalnya [00:12]) untuk:
- Teks yang muncul sebagai bagian dari alur cerita.
- Teks yang ditemukan dalam latar.
- sebuah rentang waktu (misalnya [00:15-00:29]) untuk:
- Dialog
- Dalam memilih bagian dialog untuk dimasukkan dalam kerangka waktu, dapat bekerja dengan membagi berdasarkan adegan. Jika adegan memiliki banyak dialog, lebih baik membaginya sehingga lebih sedikit yang perlu diverifikasi per bagian.
- Teks bergulir sebagai bagian dari alur cerita atau latar.
- Penggunaan ini berada pada kebijakan editor. Beberapa editor ingin memasukkan setiap item dialog sebagai elemen terpisah, tetapi memasukkan stempel waktu awal dan akhir berlebihan. Stempel waktu akhir cukup mudah ditemukan pembaca sendiri, atau bahkan kadang ditebak berdasarkan panjang kata, sehingga tidak krusial.
- Dialog
Templat
[sunting]- {{film}} - digunakan di bagian catatan header untuk biasanya menampilkan file .ogv dan .ogg pada 400px, meskipun ukuran dapat dimodifikasi menggunakan parameter
size=. Juga termasuk kunci untuk jenis transkripsi. Menambahkan ke Kategori:Film
{{Film
|example.ogv
|thumbtime=02
|size=600px
}}
- {{ft}}
- {{time}}
- {{Temporal Media Fragment}}
- pilih "mwembed" di preferensi.
- {{Work without text link}}
- Untuk menautkan ke film tanpa teks sama sekali (biasanya film dari awal 1900-an atau akhir abad ke-19).
Templat teks film
[sunting]- {{inaudible}}
- Untuk film bersuara; padanan suara untuk {{illegible}}.
- {{film multiplier}}
- Untuk teks dalam film yang berulang beberapa kali, biasanya dalam kartun (misalnya jika berkedip di layar). Anda menuliskan teks dan jumlah kemunculannya.
- {{film range}}
- Untuk teks yang iteratif dan tidak penting, lagi-lagi biasanya dalam kartun (misalnya teks di layar yang hanya menghitung dari 1 sampai 10).
Teks dalam adegan
[sunting]- {{Room number}}
- Untuk ketika sebuah pintu dengan nomor ruangan ditampilkan dalam adegan.
- {{Time on clock}}
- Untuk menuliskan waktu yang muncul pada jam dalam adegan.
Trailer film
[sunting]Trailer film dapat dimasukkan di Wikisource, tetapi sebagai subhalaman dari film terkait (lihat misalnya Little Annie Rooney (1925 film) dan Little Annie Rooney (1925 film)/Trailer).
Jika trailer film bertahan dan film itu sendiri tidak, maka dapat dimasukkan sebagai halamannya sendiri (kecuali film suatu hari ditemukan), seperti yang dilakukan di The Great Gatsby (1926 film trailer). Hal ini juga harus dilakukan dalam kasus film di mana trailer berlisensi bebas tetapi film itu sendiri tidak, seperti dalam Citizen Kane (film trailer). Dalam kasus itu harus ditandai dalam judul sebagai "(film trailer)" dan bukan "(film)".
Saat mencari trailer film untuk diunggah ke Commons atau di sini, pastikan itu adalah trailer film resmi. Banyak pihak akan membuat trailer buatan penggemar untuk film klasik, jadi berhati-hatilah. Tidak hanya trailer semacam itu tidak orisinal dan tidak boleh dimasukkan di sini atas dasar itu saja, tetapi juga mungkin dilindungi hak cipta, atau setidaknya dapat dilindungi hak cipta, karena trailer buatan penggemar cenderung dibuat dalam beberapa dekade terakhir. Selain itu, memasukkan trailer film yang Anda buat sendiri tidak dapat diterima.
Konten tidak orisinal
[sunting]Konten yang tidak orisinal terhadap film tetapi tetap ada pada berkas yang tersedia sebaiknya tidak ditranskripsikan. Konten tidak orisinal dapat mencakup judul/penutup yang memberikan kredit kepada pihak pelestari film (seperti yang ditempatkan oleh Library of Congress), watermark tidak orisinal, timer tidak orisinal, dll. Konten semacam ini sebaiknya dihapus dari berkas kita sendiri jika memungkinkan, karena tujuan kita adalah menampilkan film sebagaimana aslinya.
Modifikasi lebih lanjut
[sunting]Saat ini, ketika mencantumkan segmen waktu alih-alih momen tunggal, misalnya [00:07-00:49], ada potensi tumpang tindih teks. Untuk menghindari hal ini, letakkan
<div style="margin-left:{{{1|2}}}em; margin-right:{{{1|2}}}em;">
sebelum mencantumkan transklusi {{Page}}. Semoga ini hanya solusi sementara.
Masa depan
[sunting]- Waktu yang dipilih digunakan dalam indeks untuk mengatur waktu mulai dan berakhir dalam "Page:" dengan menggunakan {{Temporal Media Fragment}}.
- <pagelist/> untuk menggunakan kerangka waktu yang ditentukan dalam indeks untuk transklusi ke ruang utama menggunakan {{Page}}.